Disse såkalte uoversettelige ordene kan by på interessant innsikt i forskjellige kulturer. Men norsk er naturligvis ikke det eneste språket hvor man finner såkalte . Det norske språket er beriket med utrolig mange ord , ikke ulikt alle andre språk. Men en del norske ord er rett og slett umulig og direkte . Norske ord og uttrykk som kos, pålegg og takk for maten lar seg ikke.
Kenneth Haugs liste over uoversettelige norske. Ifølge Oxford-ordboka er hygge et av flere uoversettelige lånord i engelsk,. Språkrådet har forresten fått flere forslag til hanndyrinspirerte norske ord for det . Under vises 1av totalt 1sider som befinner seg i denne kategorien. Det norske ordet pålegg anses åpenbart som et av verdens mest uoversettelige ord.
Ella Frances Sanders åpner nemlig boken Lost in . Butikker verdal, Vanskelige norske ord for utlendinger. Per Egil Hegges nye bok Den norske folkesjela er full av slike nærmest helt uoversettelige norske ord og uttrykk, som han mener er med på å definere oss . Mange ord og uttrykk blir totalt ubrukelige ved direkteoversettlser, mange morsomme,. I kategorien uoversettelige norske ord : Huskestue! Det påstås f eks at filosofen er uoversettelig f eks fordi ordene har en helt.
Denne manglende troen på det norske språkets evne til å uttrykke . Nettsiden Matador Network har laget en liste over norske ord og uttrykk som ikke kan oversettes til engelsk. På samisk har vi også mange slike . Oversettelsen av ordet uoversettelige mellom norsk , engelsk, spansk og svensk. Noen ord er uoversettelige. Hvorfor har vi disse spesielle ordene bare på skandinaviske . Esperanto- norsk -ordboken på Lernu!
Mange har regnet boka som uoversettelig , men det er den altså ikke. Men det finnes ikke noe norsk ord som fungerer på denne måten. For Derrida er det poetiske det uoversettelige i språket — uoversettelig fordi det ikke.
Som den norske romantiske dikteren Johan Sebastian Welhaven skrev: Det. Den er ferdig oversatt til norsk – for en gangs skyld voldte ikke tittelen. Ali skrevet en uoversettelig roman. Det er Sverre Dahl som har begitt seg ut på den faglige og kunstneriske utfordringen det er å gi Hermann Brochs uoversettelige roman norsk språkdrakt. De Bhagavad-Gita på norsk Swami Adgadanand.
For eksempel et ord for maktesløse gubber (tøffelhelter) eller ustoppelig latter ( latterkrampe). Englebæsj og musegrill er norske eksempler fra Uris nye. Toujour Tingo, om snåle, uoversettelige ord fra hele verden.
Forfatteren, som er spansk, fastslår at setningen er uoversettelig : Dét fremkommer også i den norske oversettelsen, som følger originalen ord for ord : Upoetisk . Body-more – uoversettelig , betyr flere døde kropper. Jeg liker utfordringen med å oversette det uoversettelige. Fant setninger matching frasen uoversettelig. Nyhetsartikler som inneholder ordet eller ordene uoversettelige.
Påstått uoversettelige dikt av den peruanske poet . Ordspillet er uansett uoversettelig , og ethvert forsøk på kreative. Hederskronte norske ord som brillefint og fjompenisse må av og til . Hvordan kan man ta deres ord og gjøre dem rettferdig på norsk ? På stedet mil av Ali Smith at du tolker det uoversettelige. Hun har oversatt en rekke norske samtidsforfattere til ungarsk og vant nylig 1. De mest kjente uoversettelige norske uttrykk er knyttet til naturen. Avledede ord av oversette. Nå du skriver norske setninger og jeg oversette dem.
Saudade er et portugisisk ord som er umulig å oversette direkte til norsk. Saudade var maurernes uoversettelige ord for ensomhet, skapt av . Vi står med andre ord overfor en svært rask skriftoverlevering. Denne tanken om skriftens uoversettelighet skulle få store kulturelle og politiske konsekvenser . Trenger ikke være spesielt seksy for at ting skal være uoversettelig. Bremseklave er vel et fullgodt norsk ord , men som ikke benyttes.
Den første delen lyder som screw, samme ord som norsk skrue. Mediafenomenet har gjort hovedpersonens navn uoversettelig.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar
Merk: Bare medlemmer av denne bloggen kan legge inn en kommentar.