En mengde ord kom inn i engelsk fra dansk eller norsk i vikingtida og middelalderen, bl. Vi kan ikke si så sikkert hva som . Når det gjelder norsk og engelsk , går strømmen nå fra engelsk til norsk. I denne artikkelen skal vi se nærmere på lånord i norsk talespråk, men bare på dem . Her er en liste over ord av norsk opprinnelse som etterhvert har blitt vanlig i det engelske språk. Britene lånte ikke ord og begreper fra de norske og danske. Det språket som nå går under navnet engelsk , er faktisk skandinavisk, mener norsk lingvist.
Det vanlige er jo å ta i bruk lånord - ord og begreper for nye ting. Skandinavisk påvirkning på engelsk har funnet sted i flere adskilte perioder. I vikingtiden førte hovedsakelig norsk og dansk kolonisering på De britiske øyer . Kanskje er det vel så mange ord fra norsk i det engelske språket!
Som regel tenker man seg at dette er engelsk låneord. For den siste tida har forholdet mellom engelsk og norsk vore mykje diskutert og Språkrådet. Men ordforrådet vårt er allereie fullt av lånord.
Vi har flere låneord fra det engelske språket som vi bruker til vanlig, så og si hver dag. I nyere tid har en mengde engelske og svenske ord kommet inn i norsk. Vi har hele tiden også tatt opp mange latinsk-greske lånord , særlig . Sider i kategorien Ord i norsk med rot i engelsk. Under vises 1av totalt 1sider som befinner seg i denne kategorien. Det finst fleire veletablerte norske lånord i engelsk enn engelske i norsk.
Som Lisa Hop sier så vil nok ikke det faktum at vi låner ord fra engelsk føre til at norsk. Jeg tror at grunnen til at det norske språket låner så mye fra engelsk nå til dags er. Når du snakker et andrespråk, hvordan føler du om låneord som dette . Hvorfor tror du språket vårt i dag har så mange lånord fra engelsk ? Finn norske erstatningsord eller forklar anglisismene med egne ord. Men ikke bare engelsk har virket inn på det norske språk.
Oversettelse av låneord til engelsk i bokmål- engelsk ordbok - Flest. Er det norske ordet fyrverkeri (hyler) en god oversettelse for det engelske ordet fizgig? Med doktorgrad i engelsk ville hun se nærmere på hva som ligger bak noen av holdningene våre til bruken av engelske låneord i norsk. Knut Arne Høyvik: Kvifor må vi øydelegge vårt eige språk med mange engelske låneord , når vi snakkar eller skriv til norske nordmenn i Norge?
Kort sammendrag av presentasjon engelsk i norsk språk. Gjennom utviklingen av det norske språket vet vi at engelsk lenge har vært en sterk påvirkningsfaktor. Norvagisering er å gjøre om skrivemåten til engelske låneord , slik at det blir mer likt norsk uttale. Språket vårt er hele tiden i endring, og ved å . Dette innlegget skal handle om hvordan engelsk kan påvirke norsk. Mange lånord i norsk er hentet fra det . Et fremmedord er låneord som egentlig ikke hører hjemme i det . Tysk var også en kilde for lånord i klatring både til engelsk og norsk.
Få folk som kunne engelsk før det. Fleste låneord hadde kommet fra fransk og tysk. Nye produkter - nye ord. Bare et fåtall norske artister uttrykker seg på norsk i tekstene sine, og dette.
Bruker de mange engelske låneord , er det ganske sannsynlig at disse vil bli . Vi har mange låneord fra andre språk, og da spesielt fra engelsk. Men når er det på tide å velge en norsk vri – og må vi egentlig det? Ordnett – Norsk ordbok, Stor engelsk - norsk ordbok, begge er tilgjengelig fra:. FORETREKKER Å SNAKKE ENGELSK : Selv om de har norsk som.
Vi har gjennom historien fått mange lånord fra andre land som vi har vært . Innledning Historie Hvor mange låneord ? Engelske språket har påvirket norske språket på forskjellige måter.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar
Merk: Bare medlemmer av denne bloggen kan legge inn en kommentar.