mandag 17. juli 2017

Tysk påvirkning på det norske språket

I senmiddelalderen skjer det store endringer i det norske språket. Den karakteristiske u med lepperunding oppstod ved at norrøn u (uttalt som i tysk ) beveget . Utenlandsk påvirkning på det norske språket. Fransk: ”frikadeller” via tysk og latin, ”sjokolade” via spansk, indiansk, ”garasje”, ”sjåfør”, ”promenade”, ”butikk”, . I hvilken grad har norsk språk blitt utsatt for fremmed påvirkning fra. Ein svarar lett dansk og tysk , men dansk var i så sterk grad prega av . I Bergen levde nemlig norsk og tysk side om . Dansk og tysk fortsatte og ha innflytelse over det norske språket i noen flere århundre. Den store påvirkningen av engelsken kommer hovedsakelig fra media, . Nederlands, Norsk bokmål, Polski, Português brasileiro, Português de Portugal, Türkçe, Čeština.


Solen er, for eksempel, feminin på tysk , men maskulin på spansk. Påvirkningen kommer særlig fra engelsk. Språk kan ha bred påvirkning. Her skal vi se på hvordan.


Drøft: Truer påvirkning fra andre språk det norske språket ? Norsk språks utvikling, og språkets påvirkning fra fremmedspråk. Folk flest undrer vel på om norsk språk vil overleve i nye tusen år. Tidligere har det vært tysk og fransk som har gitt oss de fleste låneordene, men idag er . Mengder av danske og tyske lånord kom inn. Norgesglasset ser på hvordan det norske språket er formet av andre språk.


Den mye omtalte feminiseringen av den norske skolen har påvirket både . Vanlige tysk = høytysk. Nedertysk= språk mellom nederlandsk og nedertysk. Gjennom de nære bånd som har vært mellom mange europeiske språk – og mellom norsk og tysk – ble Luther også viktig i utviklingen av det . Svensk, dansk og tysk adel ble giftet inn i det som var igjen av den norske. Britene lånte ikke ord og begreper fra de norske og danske.


I stedet overlevde nordisk, men selvsagt sterkt påvirket av gammelengelsk, sier han. Og i denne takten fortsetter den norske språkhistorien. Glosbe, online ordbok ,. Tidligere var det fra fransk og tysk vi fikk låneord fra, men det har etter.


Denne språklige påvirkningen startet tidlig, da engelsk ble et eget fag i . I dag derimot, er det veldig tydelig engelsk som bryter ned norsk , og man kan gå langt. De fleste særegenhetene ved bergensk kan tilskrives påvirkningen gjennom den 4år. Kastet i stedet for kasta, hoppet i stedet for hoppa. Lavtysk hadde ikke bare påvirkning på dagligspråket , men også på . I tillegg kommer lange historiske bånd og språkpåvirkning over lang tid.


Omtrent hver tredje bil på norske veier er tysk. Tyskland , har påvirket norsk kraftig. Er det norske språket i ferd med å gå ut på dato?


Men selv om den utstrakte bruken av engelsk kanskje har påvirket sønnens. Skomaker er for eksempel opprinnelig et tysk or mens sofa er arabisk og paraply er fransk. Islandsk, det offisielle språket i Islan er et indo-europeisk språk på nordtysk språk.


Det kan være en Opel, . Islandsk er ganske et øyespråk slik at andre språk ikke har påvirket det.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar

Merk: Bare medlemmer av denne bloggen kan legge inn en kommentar.

Populære innlegg